Соціум

Иран потребовал у UNESCO осудить Азербайджан по вопросу Низами Гянджеви

ИранAnalitikaUA.net. Произведения Низами Гянджеви принадлежат культуре Ирана и являются основными источниками персидского языка. Об этом заявил в интервью информационному агентству ИСНА представитель юридической комиссии меджлиса ИРИ Мохаммад Али ЭСФАНАНИ.

ИРАНСКИЙ ДЕПУТАТ, КОММЕНТИРУЯ ИНИЦИАТИВУ АЗЕРБАЙДЖАНА по замене поэтических надписей на фарси, выгравированных на могиле иранского поэта Низами Гянджеви, отметил: “По моему убеждению, Низами Гянджеви является частью Всемирного наследия, при этом ЮНЕСКО как можно быстрее обязана предпринять в этом направлении шаги, чтобы пресечь процесс, потребовать возмещения ущерба, осудить в международных инстанциях эти действия”.

Продолжая тему, Мохаммед Али Эсфанани отмечает: “Искажение произведений Низами Гянджеви, изменение фарсиязычной поэзии считаются нарушением, которое должно быть расследовано с точки зрения международного права. Произведения Низами Гянджеви принадлежат культуре Ирана и персидскому языку. Преимущественная часть его произведений написана на фарси, если даже у него есть некоторые творения на других языках, то это не значит, что можно уничтожать его истинное наследие”. Отметим, что Азербайджан, помимо того что выдает иранских известных поэтов и исторические личности за своих, присваивает также иранские музыкальные инструменты, что вызывает возмущение иранских чиновников и искусствоведов.

Посол Ирана в Азербайджане Мохсен ПАКАЙИН был вынужден заявить: “Поэзия Низами Гянджеви не на персидском звучит столь же странно, сколь произведения Виктора Гюго на арабском. Поэмы Низами Гянджеви и “Шахнаме” Фирдоуси считаются основными источниками персидского языка, что официально признано как востоковедами, так и ЮНЕСКО”. Посол Ирана в Армении Мохаммад РЕИСИ констатирует: “Существуют некоторые проблемы, конечно же, связанные с исторической истиной. Следует отметить, что Азербайджан был создан в 1918 году, а тар насчитывает вековую историю существования”.

Заведующий кафедрой традиционных искусств иранской Академии искусств Абдолмаджид ШАРИФЗАДЕ объясняет: “После распада СССР некоторые страны прилагают усилия с целью обогатить собственную историю и культуру, искажая при этом иранскую культуру. К примеру, Азербайджан, указывая на город Гянджа (Гандзак), который в настоящее время находится на его территории, выдает иранского поэта Низами Гянджеви за своего. Хотя следует отметить, что исторические факты свидетельствуют о том, что Низами родился в иранском городе Рей”.

ЧЛЕН КОМИССИИ МЕДЖЛИСА ИРИ ПО ВОПРОСАМ КУЛЬТУРЫ Насролла Пежман ФАР окликает историю: “На протяжении истории некоторые принадлежащие Ирану территории по разным причинам были отделены, что стало причиной предъявления рядом стран требований относительно принадлежности видных деятелей нашей литературы. Низами Гянджеви принадлежит Ирану, и утверждения тех, кто считает его своим поэтом, являются более чем фантазией”. Замминистра культуры и исламской ориентации Ирана Бахман ДАРИ возмущается: “Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что Низами Гянджеви является иранским поэтом и необходимости в доказательстве этого нет, просто присваивание одной страной культурных ценностей другой страны является непристойным шагом. Не имея культурных ценностей, Азербайджан вынужденно присваивает культурные ценности других стран. Подобный шаг со стороны Азербайджана есть не что иное, как кража культурных ценностей”.

Глава Организации культурного наследия Ирана Мохаммад Джавад АДАБИ обвиняет: “Фальсификации, связанные с классиком персидской литературы, одним из крупнейших иранских поэтов, Низами Гянджеви, говорят о скудости культуры Азербайджана”. Член председательств Дома музыковедов Ирана, исполнитель игры на таре Дарюш ПИРНИАКАН, обратившись к теме присвоений в сфере культуры, отметил: “Тар пока используется в Иране и не выходил за пределы территории Ирана. На протяжении истории игра на таре приобрела популярность на территории Ирана, в дальнейшем эта территория была отделена от Ирана. Более того, согласно историческим документам, в Баку тара не было вообще”. Иранский музыковед Бехруз ВЕЖДАНИ уточняет: “Азербайджан подал запрос на включение этого инструмента в список ЮНЕСКО в то время, как до образования Азербайджанской Республики Иран уже имел этот инструмент в числе других инструментов. Более того, до подписания Туркменчайского договора нынешняя территория Азербайджана была частью Ирана”.

ДИРЕКТОР ОРГАНИЗАЦИИ ДОКУМЕНТОВ И НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКИ ИРАНА ИСХАК САЛЛАХИ формулирует: “Подобным действием Азербайджан никакого результата не достигнет. Присвоение исторических и культурных деятелей – в целом очень ошибочный шаг”. Пресс-секретарь МИД Ирана Сейед Аббас АРАКЧИ прогнозирует: “Если даже стараниями Азербайджана поэтические надписи на фарси, выгравированные на могиле Низами Гянджеви, вдруг окажутся написанными на тюркском языке, это все равно не сможет изменить факт исторической и культурной принадлежности фарсиязычного поэта”.

Член комиссии меджлиса ИРИ по экономическим вопросам Ибрагим НАКУ требует: “Азербайджан должен пересмотреть свою политику в отношении Ирана”. Критикуя демонтаж Азербайджаном орнаментов с надписью на фарси, выгравированных на могиле иранского поэта Низами Гянджеви, иранский парламентарий, в частности, отметил: “Ни одна страна не может исказить богатую иранскую культуру. Политическое отношение Азербайджана к культурным ценностям Ирана – одно из проявлений политической безнравственности. Азербайджан должен пересмотреть свою политику в отношении Ирана”. Постоянный представитель Ирана в ЮНЕСКО Мохаммад Реза МАДЖИДИ разочарован: “Попытки Азербайджана заменить наследие Гянджеви стихотворениями на тюркском – неприятный шаг, поскольку всем известно, что это фарсиязычный поэт”. «Голос Армении»