Політика

Эксперт: Изолированные Турция и Россия невольно тянутся друг к другу

Ара Папян

В настоящее время Турция вступила в новую крайне нестабильную фазу. Об этом заявил на пресс-конференции в Ереване руководитель аналитического центра «Модус Вивенди» Ара Папян.

«В Турции к вооруженной борьбе с Рабочей партией Курдистана также прибавилась борьба с “Исламским государством”. И сейчас мы являемся свидетелями растущей изоляции России со стороны Запада, посему такие две изолированные страны, как Россия и Турция, автоматически тянутся друг к другу. Для нас изоляция Турции со стороны Запада открывает возможности, а сближение Анкары с Москвой представляет опасности», – подчеркнул эксперт.

Что касается письма президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, в котором он приносил извинения президенту РФ Владимиру Путину за сбитый бомбардировщик Су-24, то А. Папян отметил: «В данном письме нет извинений. Эрдоган лишь выразил сожаления семье погибшего летчика. Тюркологи объяснили, что слово, использованное турецким лидером в письме, означает “оставим это в прошлом” (“проехали”), а не извинение».

«Однако поскольку Путину было необходимо продемонстрировать некую победу, то российские СМИ представили это в качестве извинений турецкой стороны, но нужно помнить, что Турция официально опровергла данную информацию, заявив, что не приносила извинений», – сказал А. Папян.

Напомним, отношения России и Турции ухудшились после того, как Анкара в конце 2015 года сбила в сирийском небе российский Су-24.

27 июня с.г. российские СМИ со ссылкой на заявление пресс-секретаря главы российского государства Дмитрия Пескова передали, что президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган в послании президенту России Владимиру Путину выразил соболезнования в связи с гибелью пилота российского Су-24. «Глава турецкого государства в послании выразил свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и сказал: „Извините”», – сообщил Песков. По его словам, турецкий лидер рассказал о готовности сделать все возможное для восстановления традиционно дружественных отношений между двумя странами. Отмечалось также, что Эрдоган в послании Путину заверил: у Анкары «никогда не было желания и заведомого намерения сбить самолет, принадлежащий Российской Федерации». Он также назвал Россию «другом и стратегическим партнером», отметив, что Анкара готова к любой инициативе «для облегчения боли и тяжести нанесенного ущерба» семье погибшего пилота Су-24.

28 июня на сайте Кремля уточнили цитату из послания президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана российскому лидеру Владимиру Путину. Как передавал РБК, сначала в английском переводе использовался оборот «I apologise to them». Теперь его поменяли на «Excuse us». Это уточнение перевода, объяснил Дмитрий Песков. Согласно изданию, цитата в английском переводе письма президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину была изменена. В версии, которую сохранил кэш Google, она звучит следующим образом: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I apologise to them». А сейчас на сайте Кремля опубликован вариант: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I am saying: «Excuse us». Как подчеркивал РБК, в русскоязычном варианте перевода различий между кэш-версией и текущей нет: «Я хочу ещё раз выразить своё сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините».

29 июня по российской инициативе состоялся телефонный разговор президента РФ Владимира Путина с президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом. Как передавала пресс-служба Кремля, президент России выразил глубокие соболезнования в связи с террористическим актом в стамбульском аэропорту. Владимир Путин отметил, что полученное от Президента Турции послание создало предпосылки для того, чтобы перевернуть кризисную страницу в двусторонних отношениях и начать процесс возобновления совместной работы по международной и региональной проблематике, а также по развитию всего комплекса российско-турецких отношений. В этом контексте выражена надежда, что начавшееся судебное расследование в отношении гражданина Турции, обвиняемого в гибели российского пилота, будет носить объективный характер. Российский лидер заявил, что поручит правительству вступить в переговоры с соответствующими турецкими ведомствами, с тем чтобы восстановить взаимовыгодное двустороннее сотрудничество в торгово-экономической и других сферах. Отмечено также, что имеется в виду снять ограничительные меры относительно посещения Турции российскими туристами. При этом желательно, чтобы турецкое правительство предприняло дополнительные шаги, направленные на обеспечение безопасности российских граждан на территории Турции. Президенты России и Турции договорились проработать возможность проведения в ближайшей перспективе личной встречи.

Ранее армянский эксперт, тюрколог Левон Овсепян в интервью Panorama.am прокомментировал развития вокруг послания, которое ранее в связи с гибелью пилота российского Су-24направил президенту РФ Владимиру Путину турецкий лидер Реджеп Тайип Эрдоган. «Мы имеем дело с интересной дипломатической комбинацией, игрой слов. Процесс урегулирования российско-турецких отношений, который уже начинают называть “эпистолярной дипломатией”, находится в начальной стадии и еще потребует много времени», – сказал специалист. По словам Левона Овсепяна, турецкая сторона воздерживается от публикации оригинального текста данного письма и в качестве основного источника продолжает оставаться распространенное Кремлем послание.

«В центре политических и экспертных дискуссий стоит вопрос о том, действительно ли президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган принес извинения, что являлось одним из требований российской стороны, или нет. Фактически, пресс-секретарь турецкого лидера не опроверг распространенного Кремлем сообщения, а сегодня из резиденции президента Турции поступило анонимное разъяснение, в котором отмечается, что в письме Эрдогана нет четкой формулировки “извините”», – отметил тюрколог. По словам Л. Овсепяна, в данном случае проблема заключается в языковой формулировке. «Если в качестве основания принять цитату пресс-секретаря президента Турции, то в определенной степени становится ясным факт “безадресного извинения”, точнее говоря, налицо окраска, которая не вполне четкая. В данном контексте, речь идет о процитированной пресс-секретарем формулировке “kusura bakmasınlar”, которая в некотором смысле имеет значение, а точнее, оттенок извинения. Однако в данном случае для выражения значения “извинение” корректнее было бы использовать турецкое слово “özür”, которое имеет куда более четкий смысл для обозначения процесса принесения извинений. В турецком политическом лексиконе используется именно это слово, например, в случае урегулирования отношений с Израилем», – пояснил эксперт.

«Содержание письма в определенной степени является результатом „дипломатической комбинации”, так как у Эрдогана есть задача „сохранить лицо”, а у Путина – „получить удовлетворение”. Факт, что российская сторона удовлетворена и принимает обстоятельство „извинения”. В случае с направленным Путину письмом мы имеем дело с каламбурной „дипломатической комбинацией”, что является компромиссным, выгодным вариантом для обеих сторон. А память вновь будет отодвинута на задний план прагматизмом», – сказал Левон Овсепян.

Источник: Panorama

AnalitikaUA.net